למה אני לא מציע שירותי כתיבת תוכן באנגלית אלא בעברית בלבד

לפעמים שואלים אותי אם אני מציע גם שירותי כתיבת תוכן באנגלית. זאת שאלה טובה: הרי אני מציג את עצמי ככותב תוכן, ללא ציון השפה בה אני כותב. אמנם לי ברור שאני כותב בעברית, אבל אפשר להבין את אלה ששואלים אם אני כותב גם באנגלית.

בכל אופן, התשובה שלילית. אני כותב בעברית בלבד.

מה, אתה לא יודע אנגלית?

יודע, בטח שיודע. בתיכון קיבלתי ציונים יפים ב-5 יח’ אנגלית וב-2 יח’ תרגום מאנגלית. עבדתי עם דוברי אנגלית. אני גם מסתדר יופי בחו”ל, ת’נק יו ורי מאץ’, וכשאני כותב – בעברית! – אוכל להיעזר בעת הצורך במקורות באנגלית.

אבל אנגלית היא לא שפת האם שלי.

בכל מסגרות הלימודים בהן למדתי את השפה, זה היה בסביבה ישראלית, דוברת עברית. כמעט כל המורות לאנגלית תיקנו אותי בעברית. אנגלית היא לא השפה שבה אני משתמש באופן יומיומי. היא אמנם מוכרת לי, אבל לא טבעית לי. לכן אני אמנם מכיר את השפה, ולעיתים מסתמך על מקורות מחו”ל; אבל לא כותב בה.

למה אני לא מציע שירותי כתיבת תוכן באנגלית

דווקא כתבתי באנגלית בעבר

בתחילת דרכי ככותב, עבדתי בחברת אונליין מרקטינג ששיווקה לכל העולם. היו שם אנשי ונשות מכירות מכל מיני מדינות שדיברו בערבוביה מופלאה של שפות. אנגלית הייתה דרך התקשורת העיקרית בין העובדים, אז כולם שברו את השיניים במסדרונות, בישיבות ובהפסקות הצהריים. אני, בנוסף, שברתי את המקלדת כשכתבתי באנגלית.

וואלה, לא היה מוצלח.

כלומר, קיבלתי מחמאות על הקריאייטיב והתכנים, אבל תמיד דרשתי שמישהו דובר אנגלית יעבור על הטקסטים לפני שיעלו לאוויר. מישהו שמכיר את כללי הדקדוק טוב ממני ויתקן, או לפחות יצביע עליהן. שיוכל לשפר את ההומור שבטקסט או להביא הקשר תרבותי מוצלח יותר. שיזהה טעויות באנגלית כמו שאני מבחין בהן בעברית.

לא תמיד היה מישהו כזה בסביבה. לצערי, טקסטים שכתבתי באנגלית עלו לעיתים לאוויר כשאני היחיד שקרא אותם בעיון לפני כן. וקרו מקרים שהיו… וואו, בושות. כאן סיפרתי את אחד המצחיקים.

Shave Your Discount

בקיצור: האנגלית שלי אמנם טובה מאוד, אבל לא מספיק כדי שארגיש נוח לכתוב בה. אני יכול להציע תוצרי כתיבה איכותיים בביטחון של 100% אך ורק בעברית. ולא רק כי זו שפת האם שלי, בה דיברתי כל חיי; אלא בעיקר כי אני חי בעברית, מכיר היטב מקורות, משלבים והקשרים תרבותיים, בקיא בכללי הדקדוק העברי ועוקב אחרי עדכונים וחידושים בתחום.

ואם יורשה לי – אני גם די טוב בזה.

לא כל דובר אנגלית יכול להציע שירותי כתיבת תוכן באנגלית!

הדבר החשוב ביותר שצריך להבין לגבי כתיבה הוא זה: לא כל מי שדובר את השפה יכול גם לכתוב בה.

אני חושב שקל למדי להבין את זה בהקשר של כתיבת תוכן בעברית דווקא. האם היינו נותנים לכל אדם שדובר עברית לכתוב עבורנו תוכן בעברית, רק כי הוא דובר את השפה? סביר להניח שלא. ידיעת השפה לבדה לא מספיקה כדי לכתוב בה. אותו דבר לגבי אנגלית, ערבית, ספרדית או כל שפה אחרת.

כלומר, הדבר החשוב ביותר כשמחפשים כותב תוכן באנגלית הוא לאו דווקא ידיעת השפה, אלא כישורי הכתיבה.

ומה אם בכל זאת מבקשים ממני כתיבת תוכן באנגלית?

כאמור, חשוב לי להיות בטוח שתוצרי הכתיבה שאני מגיש יהיו איכותיים ויעמדו בסטנדרטים שאני מצפה מעצמי. כשאני כותב באנגלית אני לא יכול להיות בטוח בכך. לכן בעבר הייתי מסרב מיד, אוטומטית, לכל הצעה לכתוב באנגלית.

היום עדיין לא אכתוב בעצמי באנגלית, אבל גם לא אמהר לסרב. זאת משום שעם הזמן הכרתי כותבים/ות שאיכות התוצרים שלהם/ן באנגלית מעולה בעיני. במקרים מסוימים אפנה את הלקוח המתעניין כדי שישוחחו ישירות, ובמקרים מסוימים אשמש כמתווך. כלומר, כיום יש לי מענה לצורך של כתיבת תוכן באנגלית מצד הלקוחות. גם אם אני לא עושה את זה בעצמי. העיקר שהתכנים יהיו הכי טובים שאפשר, בכל שפה.

לגבי כתיבת תוכן בעברית – אשמח. הבה נתכתב בוואטסאפ או במייל: tal.aizenman@gmail.com.

לשתף ב-

פוסטים נוספים שיכולים לעניין אותך

Phone
WhatsApp
Messenger
Messenger
WhatsApp
Phone
Scroll to Top
דילוג לתוכן