נובי-מה?!” – שואלים רוב האנשים שאני מספר להם שאני חוגג נובי גוד.

“אה, זה הכריסמס של הרוסים“, שמעתי מישהי אומרת לחברתה ברחוב.

ככה הרוסים קוראים לסילבסטר“, כתב מישהו בקבוצת וואטסאפ.

אז לא. רגע. הבה הנעשה סדר: נובי גוד זה לא סילבסטר ולא כריסמס. זה חג אחר לגמרי, אבל כרגע הוא בעיקר דוגמה לחשיבות העצומה לביצוע תחקיר מקדים לפני שניגשים לכתוב על נושא.

 האם תמיד צריך לעשות תחקיר מקדים לפני כתיבה?

בדרך כלל כשאדם יודע על מה הוא צריך לכתוב, מכיר את הנושא ואולי אפילו כבר כתב בעבר משהו שמזכיר אותו – הוא נוטה לוותר על התחקיר המקדים. בשביל מה לגגל, אם אפשר לחסוך זמן ולגשת ישר לכתיבה?

לחלופין, ברור שכשאדם עומד לכתוב על נושא שהוא לא יודע עליו שום דבר, צריך לחקור אודותיו. ללמוד אותו, להבין על מה הוא עומד לכתוב. כלומר, אין ספק שכאשר אנחנו צריכים לכתוב על משהו שאנחנו לא מכירים כלל, אנחנו חייבים לעשות תחקיר מקדים.

הבעיה היא האמצע. המקום הזה שבו נדמה לנו שאנחנו יודעים, ואנחנו בטוחים שמה שאנחנו יודעים הוא אמת לאמיתה – ולכן אנחנו לא טורחים לערוך תחקיר מקדים. אני אוהב לקרוא לזה בשם המפוצץ “התעתוע שבידיעה החלקית”.

 התעתוע שבידיעה החלקית: מה אם רק נדמה לנו שאנחנו יודעים הכל?

מדי שנה, לקראת היום האחרון של השנה האזרחית, אני רואה ברשת עליה באזכורי של לנובי גוד.

מאז שפגשתי את אשתי, שעלתה מרוסיה, אני ער לזה מאוד כי אנחנו ממש חוגגים בבית את נובי גוד: יש לנו עץ אשוח ענק עם קישוטים, למשל, והילדים מחכים לבואו של אדם שמנמן בחליפה אדומה שיתן להם מתנות – אבל עדיין, גם השנה, אני רואה הרבה טקסטים שמתייחסים לנובי גוד כאל “כריסמס ברוסית” או “הגרסה של יוצאי חבר העמים לסילבסטר”, וזה פשוט לא ככה.

לפני כמה שבועות כתבתי על החשיבות והרגישות בשימוש במילים “בעלי מוגבלויות” לעומת “עם מוגבלויות”, ואני חושב שחשיבותו של התחקיר המקדים נעוצה באותו דבר: אנחנו לא תמיד חושבים על מה שנראה לנו מובן מאליו. ממש כמו שנדמה שברור שאפשר לומר “בעלי מוגבלויות”, ולכן אנחנו לא טורחים לחשוב בכלל האם זה נכון או לא – ולכן מי שחושב שנובי גוד וכריסמס הם אותו דבר עשוי שלא לטרוח לברר האם זה נכון.

וכך, מי שחושב שנובי גוד הוא הגרסה הרוסית של כריסמס, כי בשניהם יש עץ ומתנות, יכול לכתוב מאמר ארוך ומפורט על כריסמס ולציין שזה בתכלס נובי גוד – אבל זה לא נכון.

או מי שחושב שנובי גוד הוא השם הרוסי של ליל הסילבסטר, כי שניהם נחגגים בלילה האחרון של השנה, יכול לסכם בפירוט את חייו ומותו של האפיפיור סילבסטר הראשון – וזה לא רלוונטי בכלל לנובי גוד.

 חשוב לבצע תחקיר מקדים גם כשמכירים את הנושא

קודם כל כבני אדם, בעיני, אנחנו צריכים לבדוק תמיד האם הדברים שנדמה לנו שאנחנו יודעים הם אכן נכונים. כי לפעמים אנחנו זוכרים דברים קצת אחרים ממה שהם היו באמת. לפעמים אנחנו לא מבינים הבדלים ודקויות. יכול גם להיות שדברים שהיו נכונים בעבר כבר לא נכונים היום, ויכול להיות שנקודת ההשקפה שלנו השתנתה.

בפרט לאור העובדה שאני כותב תוכן – כשאני ניגש לכתוב על נושא שאני בטוח שאני מכיר היטב, אני נוהג לערוך לפחות תחקיר מינימלי כדי לוודא שאני צודק במה שאני חושב.

ספציפית לגבי נובי גוד הייתי מציע אפילו לא לסמוך על טקסטים שמוצאים בגוגל – אלא פשוט לשאול מכר שחוגג בעצמו את החג. יש מצב שהוא ישמח לעזוב את כל מה שהוא עושה באותו רגע ולספר לכם על דד מורוז, על סנגורצ’קה, על יולקה ועל סלט אוליבייה.

שתהיה לנו שנה אזרחית חדשה טוב יותר.

ס נובם גודם!

ה”יולקה” שלנו בסלון, בבית, ערוכה ומוכנה לנובי גוד.

עוד קצת על נובי גוד האישי שלי (מתוך טל אייזנמן – תוכן בעבודת יד):
https://www.facebook.com/aiz.co.il/posts/4184449781584275
ומקור אמין למדי ובו יותר פירוט על מנהגי נובי גוד (מתוך היסטוריה גדולה, בקטנה):
https://www.facebook.com/…/a.8284939306…/507932646079222

לשתף ב-
שיתוף ב facebook
שיתוף ב twitter
שיתוף ב whatsapp
שיתוף ב linkedin
שיתוף ב email

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

Phone
WhatsApp
Messenger
Messenger
WhatsApp
Phone
גלילה למעלה